Продолжаю читать драбблы на FF.net, серию драбблов если быть точной. И вот эти три предложения мне очень понравились:
«There was the wonderful comfortable silence between two lovers who had known each other for many years.
There was the glorious silence of a quiet morning lying in bed when you had nowhere in particular to be.
There was the falling pit of silence when you were a child and your mother was very angry at you (even if the other boy did really truly deserve to be pushed into the stream).»
Мой корявый перевод:
Существует замечательная удобная тишина между двумя любовниками которые знают друг друга много лет.
Существует восхитительная тишина мирным утром, лежа в постели, когда тебе не надо где-то быть.
Существует глубокая тишина когда ты ребенок и твоя мама очень сердита на тебя (даже если другой мальчик действительно заслуживал чтобы его толкнули в ручей).
----------
Артур: почему ты не рассказывал мне о драконе?
Мерлин: ну ты же попросил короткую версию.